The sorts of things we’re working on:
- Markup and annotation of the texts of Tolkien’s works themselves
- Linked Open Data around people, places, events
- Citation schemes, chronology and bibliography in modern electronic formats
- Machine-actionable invented language description
We’re also working on a number of things relating to computational Germanic philology.
If you’re a Tolkien scholar with research questions that would benefit from computational or corpus linguistic analysis, please get in touch.
Last year I had the pleasure of being interviewed by Luke Shelton for the Tolkien Experience Podcast and the interview has now been published.
This is the fourth in a series of posts about the textual variants I’ve found in printings of The Silmarillion. In this post, I’ll try to put together a broad textual history up to and including the Second Edition Hardcovers, based on all the variants we’ve looked at.
This is the third in a series of posts about the textual variants I’ve found in printings of The Silmarillion. In this post, I’ll update the previous results with data from a few more versions and then cover eleven variations in punctuation (not including hyphenation).
One of the changes discussed in my second post on textual variants in The Silmarillion was the numbering of the Númenórean kings. I said there that it might be worth a whole post, so here we go.
This is the second in a series of posts about the textual variants I’ve found in printings of The Silmarillion. In this post, I’ll cover six more changes to words in the text. This will finish up all the non-punctuation changes in the main text of the book.
This is the first in a series of posts about the textual variants I’ve found in printings of The Silmarillion. In this post, I’ll cover six spelling errors in the original first edition fixed by the latest HarperCollins hardcovers and the ebooks.
A key ingredient in the sort of digital classics I do on a daily basis is a citation scheme for unambiguously referring to specific passages in a canonical text. Once you have a text marked up structurally, a way of addressing into that structure becomes fairly easy, you just need to map how the structure and the citation scheme relate.
As work continues on the markup of The Lord of the Rings, many of the issues discussed previously with regard to The Hobbit apply. A first pass is almost done, but there is an interesting challenge with Gandalf’s reading of the inscription on Balin’s tomb.
I am truly delighted to announce that my talk “Tolkien and Digital Philology” on applying a philological and corpus linguistics approach to the works of Tolkien was accepted for the Tolkien Society’s 50th anniversary conference Tolkien 2019.
As a starting point, I’m working on the electronic markup of the text of The Hobbit in the Extensible Markup Language (XML).
I’ve worked for many years on Ancient Greek and the computer analysis of Biblical and Ancient Greek texts. When my linguistic interests extended to Germanic languages such as Old Norse, I considered starting a new blog.